深圳市美华安规仪器有限公司
地址: A. 深圳光明新区光明
圳美311号/518107
B. 东莞大岭山镇渭
溪路/523829
热线: 155-0203-6348;
136-1283-4185
电话: 0755-3288-5887
传真: 0755-3288-5887
Q Q: 1-4848-7-5858;
4-9327-8805
邮箱: sm#ag17.wang
okgang#163.com
(#请改@)
官网: www.ag17.wang
论坛: bbs.ag17.wang
10 Protection against electric shock 防触电保护
插头插座量规Gauges for plugs and sockets:
http://www.ag17.wang/pluggauge/
IEC60884|GB2099|VDE0620 测试设备Testing equipments:
http://www.ag17.wang/plugtester/IEC60884_Test_Equipments_1.html
NOTE For the purposes of this clause, lacquer, enamel and sprayed insulating coatings are not considered as insulating material.
注︰按本条文的意义,漆、搪瓷或喷涂的绝缘层不算绝缘材料。
10.1 Socket-outlets shall be so designed and constructed that when they are mounted and wired as for
normal use, live parts are not accessible, even after removal of parts which can be removed without
the use of a tool.
插座的设计与架构应保证在接线和安装后,于正常条件使用时不可触及带电部件,即使那
些不用工具可拆卸的部件已经拆卸。
Live parts of plugs shall not be accessible when the plug is in partial or complete engagement with
a socket-outlet.
当插头有部分或全部插入插座时,插头的带电部件应不可触及。
NOTE In the following countries this requirement does not apply when the plug is partially engaged: CH, CA, DK,
注︰在下列国家,当插头有部分插入插座时不适用本条款,瑞士(CH)、加拿大(CA)、丹麦(DK)、日本(JP)、美国(US)。
Compliance is checked by inspection and, if necessary, by the following test.
检验︰观察,如有必要做下述试验︰
The test is made on the specimen mounted as for normal use and fitted with conductors of the
smallest nominal cross-sectional area, the test being then repeated using conductors of the largest
nominal cross-sectional area, specified in table 3.
将试样如同规定使用条件安装。接上表 3 规定的最小规格导线,重做试验时接上表 3 规定
的最大规格导线。
The standard test finger, test probe B of IEC 61032, is applied in every possible position, an
electrical indicator with a voltage between 40 V and 50 V being used to show contact with the
relevant parts.
将 IEC 61032 测试探棒 B 所示的标准试验手指放在各种可能的位置上。试验手指与有关部
件的接触透过一种额定电压 40V~50V 的电气装置指示。
For plugs, the test finger is applied when the plug is in partial and complete engagement with a
socket-outlet.
对于插头的部分,当插头部分或全部插入插座时使用标准试验手指测试。
For accessories where the use of thermoplastic or elastomeric material is likely to influence the
requirements, one additional test is made but at an ambient temperature of (35 ± 2) , the ℃
accessories being at this temperature.
如果插接装置采用可能影响本条文的要求的热塑性材料或弹性体材料,则应在 35℃±2℃环
境温度下做一项附加试验,试验时插接装置应达到这个温度。
During this additional test the accessories are subjected for 1 min to a force of 75 N, applied
through the tip of a straight unjointed test finger, test probe 11 of IEC 61032. This finger with an
electrical indicator as described above is applied to all places where yielding of insulating material
could impair the safety of the accessory, but is not applied to membranes or the like and is applied
to thin-walled knock-outs but with a force of 10 N.
在该项附加试验中,透过一个 IEC61032 测试探棒 11 的直线不分节试验手指对插接装置施
加 75N 的力 1 分钟,该试验手指包含如上文所述的电气指示装置。将该试验手指放在所有
因绝缘材料塌陷可能影响插接装置安全性能的部位。但该试验手指不放在隔膜之類元部件
上且对于薄壁破裂孔仅施加 10N 的压力。
During this test, accessories, with their associated mounting means, shall not deform to such an
extent that those dimensions shown in the relevant standard sheets which ensure safety are unduly
altered and no live parts shall be accessible.
试验过程中,插接装置(包括安装用附部件)不得过分变形以至有关标准规范规定的安全
尺寸超出允许范围且带电部件应不可被触及。
Each specimen of plug or portable socket-outlet is then pressed between two flat surfaces with a
force of 150 N for 5 min, as shown in figure 8. The specimen is checked 15 min after removal from
the test apparatus, and shall not show such deformation as it would result in undue alteration of
those dimensions shown in the relevant standard sheets which ensure safety.
每个插头和移动式插座的试样应放在如图 8 所示的兩块平坦的板之间接受 150N 的压力 5
分钟。从试验设备中取出试样后 15分钟检查试样。试样不得过分变形以至有关标准规范规
定的安全尺寸超出允许范围。
10.2 Parts which are accessible when the accessory is wired and mounted as for normal use, with the
exception of small screws and the like, isolated from live parts, for fixing bases and covers or
cover-plates of socket-outlets, shall be made of insulating material; however, the covers or
cover-plates of fixed socket-outlets and accessible parts of plugs and portable socket-outlets may
be made of metal if the requirements given in
对于按正常使用接线和安装的插接装置,除了与带电部件绝缘用于固定插座基座和帽盖或
盖板的小螺丝等零部件以外,其余可触及部件必需由绝缘材料制成。固定式插座的帽盖或
盖板以及插头与移动式插座的可触及部分在满足
材料。
linings or insulating barriers fixed to covers or cover-plates or to the body of accessories, in
such a way that the insulating linings or insulating barriers cannot be removed without
being permanently damaged, or so designed that they cannot be replaced in an incorrect
position and that, if they are omitted, the accessories are rendered inoperable or manifestly
incomplete and there is no risk of accidental contact between live parts and metal covers or
cover-plates, for example through their fixing screws, even if a conductor should come
away from its terminal, and if precautions are taken in order to prevent creepage distances
or clearances becoming less than the values specified in table 23.
可触及的金属帽盖或盖板部件必须使用绝缘被覆层或绝缘隔绝板作辅助绝缘保护。
这類绝缘被覆层或绝缘隔绝板必需固定在插接装置的帽盖或盖板或壳体上使得它们
必须破坏才能拆卸。辅助绝缘也可设计成使得它在不正确的位置无法安装,且省略
它插接装置就不可使用或变得明显有缺损。这样,带电部件与金属帽盖或盖板之间
的意外接触如透过紧固螺丝接触不会构成危险,导线从端子上松脱也没有危险。同
时,必须采取预防措施使得爬电距離和电气间隙不小于表 23 规定值。
In the case of single-pole insertion, the requirement given in 10.3 applies.
单极插入适用 10.3 条给定的要求。
Compliance is checked by inspection.
检验︰观察
The above linings or barriers shall comply with the tests of clauses 17 and 27.
上述绝缘被覆层或绝缘隔绝板必须通过第 17 章和第 27 章的要求。
connection, to the earth during fixing of the cover or the cover-plate itself.
金属帽盖或盖板在固定时必需透过一根低电阻接地线自动与接地回路接通。
The creepage distances and the clearances between the live pins of a plug when fully
inserted and the earthed metal cover of a socket-outlet shall comply with items 2 and 7 of
table 23, respectively; in addition, in the case of single-pole insertion, the requirement
given in 10.3 applies.
完成插入的插头插销与插座的接地自动連接金属帽盖之间的爬电距離和电气间隙必
须满足表 23 第 2 和第 7 项的要求。单极插入适用 10.3 条给定的要求。
NOTE 1 Fixing screws or other means are allowed.
注1︰允许使用紧固螺丝或其它模式。
NOTE 2 In the following countries this alternative is not allowed: FI, DK (only IPX0 equipment), NO, FI, SE (only
portable accessories).
注2︰下列国家不同意此方式,芬蘭(FI)、丹麦(DK)仅限IPX0设备、挪威(NO)、瑞典(SE)仅限移动式插接装置。
Compliance is checked by inspection and by the tests of 11.5.
检验︰观察和做 11.5 条的试验。
10.3 It shall not be possible to make contact between a pin of a plug and a live socket contact of a
socket-outlet while any other pin is accessible.
当插头的一个插销可触及时,插头的另一个插销不可与插座的导电花朵触点建立連接。
Compliance is checked by manual test and by means of gauges based on the most unfavourable
dimensions of the standard sheet, the tolerances of the gauges shall be as specified in table 2.
检验︰手试和使用最严格尺寸量规进行测量,量规公差应符合表 2 的规定。
For accessories with enclosures or bodies of thermoplastic material, the test is made at an ambient
temperature of (35 ± 2) , both the accessory and the gauge being at this ℃ temperature.
对于外壳或壳体由热塑性材料制成的插接装置,试验应按 35℃±2℃的环境温度下进行,试
验时插接装置和量规均应达到这个温度。
For socket-outlets with enclosures or bodies of rubber or polyvinyl chloride, the gauge is applied
with a force of 75 N for 1 min.
对于外壳或壳体由 PVC 或橡胶等材料制成的插接装置,使用量规施加 75N 的力 1 分钟。
For fixed socket-outlets provided with metal covers or cover-plates, a clearance, between a pin and
a socket-contact, of at least 2 mm is required, when another pin is or other pins are in contact with
the metal covers or cover-plates.
对于包含金属帽盖或金属盖板的固定式插座,当其余插销与金属帽盖或金属盖板接触时,
插入插孔的插销与导电花朵触点之间的电气间隙要求至少为 2mm。
NOTE 1 Single-pole insertion may be prevented by the use of at least one of the following means:
− a sufficiently large cover or cover-plate;
− other means (for example, shutters).
注1︰单插销插入可以透过下列方式防止:
− 足够大的帽盖或盖板
− 其它方式(例如,遮蔽片)
NOTE 2 In the following countries the use of a shutter as the only means to prevent single-pole insertion is not allowed: AT,
BE, CA, CZ, DE, ES, FI, NL, PT, UK, US.
注2︰下列国家不允许使用遮蔽片作为防止单插销插入的唯一方式。奥地利(AT)、比利时(BE)、加拿大(CA)、捷克(CZ)、德
国(DE)、西班牙(ES)、芬蘭(FI)、荷蘭(NL)、葡萄牙(PT)、英国(UK)、美国(US)
10.4 External parts of plugs, with the exception of assembly screws and the like, current carrying and
earthing pins, earthing straps and metal rings around pins and accessible metal parts fulfilling the
requirements of 10.2, shall be of insulating material.
插头的外部部件必需由绝缘材料制成,除了装配螺丝之類的零件、载流和接地插销、接地
金属带和包围插销的金属环,以及满足 10.2 要求的金属部件除外。
The overall dimensions of rings, if any, around pins shall not exceed 8 mm concentric with respect
to the pin.
若有包围插销的金属环,以插销中心作同心测量,尺寸不得超过 8mm。
Compliance is checked by inspection.
检验︰观察
10.5 Shuttered socket-outlets shall, in addition, be so constructed that live parts are not accessible
without a plug in engagement, with the gauges shown in figures 9 and 10.
带遮蔽片的插座还必须设计成当插头未插入时,图 9 及图 10 的量规无法触及带电部件。
The gauges shall be applied to the entry holes corresponding to the live contacts only and shall not
touch live parts.
量规只插入所属导电花朵触点的插孔中且不可触及带电部件。
To ensure this degree of protection, socket-outlets shall be so constructed that live contacts are
automatically screened when the plug is withdrawn.
为了确保上述保护功能,插座必须设计成当插头拔出时带电触点自动被遮蔽。
The means for achieving this shall be such that they cannot easily be operated by anything other
than a plug and shall not depend upon parts which are liable to be lost.
这种自动遮蔽功能必须设计成除了插头之外很难用其它物体启动且不倚赖可能丢失的部
件。
An electrical indicator with a voltage between 40 V and 50 V included is used to show contact with
the relevant part.
为了检验与有关带电部件是否接触,应使用电压不低于 40V 不高于 50V 的通电指示装置。
A steel gauge, according to figure 10, is then applied with a force of 1 N and in three directions, for
approximately 5 s in each direction, with independent movements, withdrawing the gauge after
each movement.
接着以图 10 的量规施 1N 的力插入所属导电花朵触点的插孔中维持约 5秒。选择三个方向
测试,变更方向时,量规必须拔出插座。
For socket-outlets with enclosures or bodies of thermoplastic material, the test is made at an
ambient temperature of (35 ± 2) , both the sock ℃ et-outlets and the gauge being at this
temperature.
对于外壳或壳体由热塑性材料制成的插座,试验应按 35℃±2℃的环境温度下进行,试验时
插座和量规均应达到这个温度。
10.6 Earthing contacts, if any, of a socket-outlet shall be so designed that they cannot be deformed by the
insertion of a plug, to such an extent that safety is impaired.
插座可能存在的接地措施必须设计成它不会因插头插入而过分变形以至影响安全性。
Compliance is checked by the following test.
检验方法如下︰
The socket-outlet is placed in such a position that the socket-contacts are in a vertical position.
安装插座使得插座的导电花朵处于垂直位置。
A test plug, corresponding to the type of socket-outlet, is inserted into the socket-outlet with a force
of 150 N which is applied for 1 min.
将相应的插头以 150N 的力插入插座 1 分钟。
After this test, the socket-outlet shall still comply with the requirements of clause 9.
试验后插座必须满足第 9 章的要求。
10.7 Socket-outlets with increased protection shall be so constructed that, when mounted and wired as in
normal use, live parts shall not be accessible.
加强保护插座的设计必须保证当它按正常使用接线和安装后,带电部件不可触及。
Compliance is checked by inspection and by applying with a test wire of 1,0 mm diameter (see
figure 10) a force of 1 N on all accessible surfaces in the most unfavourable conditions without a
plug inserted.
检验︰观察和使用图 10的量规进行试验,试验时在所有可触及表面选择最不利的位置方向
施加 1N 的力,测试时插孔中不插入插头。
For socket-outlets with enclosures or bodies of thermoplastic material, the test is made at an
ambient temperature of (35±2) , both the socket ℃ -outlets and the gauge being at this
temperature.
对于外壳或壳体由热塑性材料制成的插座,试验应按 35℃±2℃的环境温度下进行,试验时
插座和量规均应达到这个温度。
During this test, it shall not be possible to touch live parts with the gauge.
试验时带电部件不得与量规接触。
An electrical indicator as described in 10.1 shall be used.
必须使用 10.1 条的通电指示装置。
仪器商城:www.17-18.cn
安规仪器网/美华安规仪器---追崇原创、重视知识产权和尊重劳动成果,也是行业发展主旨,禁止盗链、采集、复制及转载等非法行为,一经发现保留追责权力。有关标准和技术探讨,请联络邮箱:1484875858#qq.com(#改为@),QQ1484875858